Verified Commit 692587d6 authored by Štěpán Henek's avatar Štěpán Henek 🌩

Merge remote-tracking branch 'weblate/master'

parents 6e94e58c be74449a
......@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Foris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 17:37+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/turris/foris/fr/"
">\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/turris/foris/fr/>"
"\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
msgid "This value seems to be invalid."
msgstr "Cette valeur semble être invalide."
......@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Échec lors de l'interrogation des serveurs de temps NTP."
#, fuzzy
msgid "Update time"
msgstr "Mise à jour"
msgstr "Heure de mise à jour"
msgid "Hint"
msgstr "Astuce"
......@@ -1096,6 +1096,8 @@ msgid ""
"You WAN configuration is probably not correct or your WAN interface hasn't "
"been properly initialized yet."
msgstr ""
"Votre configuration WAN n'est probablement pas correcte ou votre interface "
"WAN n'a pas encore été correctement initialisée."
msgid "WAN port has no link, your internet connection probably won't work."
msgstr ""
......@@ -1106,7 +1108,7 @@ msgid "Wrong HTTP method."
msgstr "Méthode HTTP incorrecte."
msgid "Wi-Fi reset was successful."
msgstr ""
msgstr "La réinitialisation Wi-Fi a réussi."
msgid "Failed to perform Wi-Fi reset."
msgstr "Échec de la réinitialisation du Wi-Fi."
......@@ -1202,6 +1204,8 @@ msgstr ""
msgid "Router failed to authorize. Please try to validate our email later."
msgstr ""
"Échec d'autorisation sur le routeur. Veuillez essayer de valider notre "
"courriel plus tard."
msgid "About"
msgstr "À propos"
......@@ -1594,7 +1598,6 @@ msgstr "Masque réseau"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#, fuzzy
msgid "DHCP hostname"
msgstr "Nom d'hôte DHCP"
......@@ -1687,7 +1690,7 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Maximum Transmission Unit in the tunnel (in bytes)."
msgstr ""
msgstr "Unité de Transmission Maximale (MTU) dans le tunnel (en octets)."
msgid "Dynamic IPv4 handling"
msgstr "Gestion dynamique de l'IPv4"
......@@ -1700,9 +1703,8 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel ID"
msgstr "ID du tunnel"
#, fuzzy
msgid "ID of your tunnel which was assigned to you by the provider."
msgstr "Id de votre tunnel qui vous a été attribué par le fournisseur."
msgstr "ID de votre tunnel qui vous a été attribué par le fournisseur."
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
......@@ -1734,9 +1736,10 @@ msgstr ""
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse MAC"
#, fuzzy
msgid "Colon is used as a separator, for example 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Le séparateur est un signe deux-points, par exemple 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Les Deux-points sont utilisés en tant que signe de séparation, par exemple "
"00:11:22:33:44:55"
msgid ""
"Set your password for this administration interface. The password must be at "
......@@ -1838,6 +1841,8 @@ msgid ""
"Time should be up-to-date otherise DNS and other services might not work "
"properly."
msgstr ""
"Le temps devrait être à jour sinon le DNS et d'autres services pourraient ne "
"pas fonctionner correctement."
msgid "How to set time"
msgstr "Comment configurer le temps"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Foris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-30 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Zoli <boritek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/turris/foris/"
"hu/>\n"
......@@ -1140,6 +1140,8 @@ msgid ""
"Failed to update emulated services. Note that you might need to wait till "
"ucollect is properly installed."
msgstr ""
"Nem sikerült frissíteni az emulált szolgáltatásokat. Ne feledje, hogy lehet, "
"hogy várnia kell, amíg a ucollect megfelelően telepítésre kerül."
#, python-format
msgid ""
......@@ -1544,10 +1546,10 @@ msgid "DHCPv6 (automatic configuration)"
msgstr "DHCPv6 (automatikus beállítás)"
msgid "6to4 (public IPv4 address required)"
msgstr ""
msgstr "6to4 (nyilvános IPv4-cím szükséges)"
msgid "6in4 (public IPv4 address required)"
msgstr ""
msgstr "6in4 (nyilvános IPv4-cím szükséges)"
msgid "Disable IPv6"
msgstr "IPv6 letiltása"
......@@ -1619,71 +1621,71 @@ msgstr "DNS-kiszolgáló 2 (IPv6)"
msgid "Custom DUID"
msgstr "Egyéni DUID"
#, fuzzy
msgid "DUID which will be provided to the DHCPv6 server."
msgstr "DUID, amelyet a DHCPv6-kiszolgálónak biztosítunk."
msgid "Public IPv4"
msgstr ""
msgstr "Nyilvános IPv4"
msgid ""
"In order to use 6to4 protocol, you might need to specify your public IPv4 "
"address manually (e.g. when your WAN interface has a private address which "
"is mapped to public IP)."
msgstr ""
"A 6to4 protokollt használatához, szükség lehet a nyilvános IPv4-címének "
"megadására (például, ha a WAN interfésznek privát címe van, amely a publikus "
"IP-hez van társítva)."
msgid "use autodetection"
msgstr ""
msgstr "Automatikus felismerés"
#, fuzzy
msgid "Provider IPv4"
msgstr "SMTP szolgáltató"
msgstr "Szolgáltató IPv4 címe"
msgid ""
"This address will be used as a endpoint of the tunnel on the provider's side."
msgstr ""
msgstr "A cím, mint a szolgáltató oldali alagútvégpont lesz használva."
#, fuzzy
msgid "Routed IPv6 prefix"
msgstr "IPv6-előtag"
msgstr "útválasztás IPv6-előtagja"
msgid "IPv6 addresses which will be routed to your network."
msgstr ""
msgstr "IPv6-címek, amelyek a hálózatához lesznek irányítva."
msgid "MTU"
msgstr ""
msgstr "MTU"
msgid "Maximum Transmission Unit in the tunnel (in bytes)."
msgstr ""
msgstr "Maximális Átviteli Egység az alagútban (byte-ban)."
msgid "Dynamic IPv4 handling"
msgstr ""
msgstr "Dinamikus IPv4 kezelése"
msgid ""
"Some tunnel providers allow you to have public dynamic IPv4. Note that you "
"need to fill in some extra fields to make it work."
msgstr ""
"Néhány alagút szolgáltató lehetővé teszi, hogy a nyilvános dinamikus IPv4 "
"címe legyen. Ehhez további mezőket kell kitölteni, hogy működjön."
msgid "Tunnel ID"
msgstr ""
msgstr "Alagútazonosító"
msgid "ID of your tunnel which was assigned to you by the provider."
msgstr ""
msgstr "Az alagút azonosítója, amelyet a szolgáltatója adott önnek."
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#, fuzzy
msgid ""
"Username which will be used to provide credentials to your tunnel provider."
msgstr "Gépnév, amelyet a DHCP-kiszolgálónak biztosítunk."
msgstr "Felhasználónév az alagútszolgáltató felé szükséges azonosításhoz."
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Kulcs"
#, fuzzy
msgid "Key which will be used to provide credentials to your tunnel provider."
msgstr "DUID, amelyet a DHCPv6-kiszolgálónak biztosítunk."
msgstr "Azonosításhoz szükséges kulcs az alagútszolgáltató felé."
msgid "Custom MAC address"
msgstr "Egyedi MAC-cím"
......@@ -1698,9 +1700,8 @@ msgstr ""
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-cím"
#, fuzzy
msgid "Colon is used as a separator, for example 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Elválasztó egy kettőspont, például 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Kettőspont mint elválasztójel, például 00:11:22:33:44:55"
msgid ""
"Set your password for this administration interface. The password must be at "
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Foris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Krzysztof Kulesza <github@cmza.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/turris/foris/pl/>"
"\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n"
msgid "This value seems to be invalid."
msgstr "Ta wartość wydaje się być nieprawidłowa."
......@@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Failed to query ntp servers."
msgstr "Nie można wysłać zapytania do serwerów ntp."
msgid "Update time"
msgstr "Czas aktualizacji"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid "Hint"
msgstr "Wskazówka"
......@@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
"settings. Note that this will remove the current Wi-Fi configuration and "
"restore the default values."
msgstr ""
"Jeśli ilość kart bezprzewodowych nie pasuje, możesz spróbować zresetować "
"Jeśli ilość kart bezprzewodowych się nie zgadza, możesz spróbować zresetować "
"ustawienia Wi-Fi. Zwróć uwagę, że spowoduje to usunięcie bieżącej "
"konfiguracji Wi-Fi i przywrócenie wartości domyślnych."
......@@ -476,9 +476,9 @@ msgstr ""
"Zatwierdzanie aktualizacji może być przydatne, jeśli chcesz mieć pewność, że "
"aktualizacje nie uszkodzą Twojej konfiguracji. Możesz np. zainstalować "
"aktualizacje, gdy jesteś przygotowany na możliwość powrotu do poprzedniej "
"wersji konfiguracji (migawki) i odłożenie wątpliwej aktualizacji tymczasowo. "
"Nie można odłożyć aktualizacji na zawsze, zostanie ona zaproponowana wraz z "
"następną instalacją pakietu."
"wersji konfiguracji (migawki) i tymczasowo odroczyć aktualizację . Nie można "
"odroczyć aktualizacji na zawsze, zostanie ona zaproponowana wraz z następną "
"aktualizacją pakietu."
#, python-format
msgid "after %(input)s hours"
......@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
"Z routerem Turris możesz dołączyć do Projektu Turris, który jest projektem "
"badawczym non-profit, założonym przez stowarzyszenie CZ.NIC, rejestratora "
"domeny .CZ. Przyłączając się do projektu, twój router będzie działać jako "
"sonda, która analizuje ruch między siecią domową, a Internetem i pomaga "
"sonda, która analizuje ruch między siecią domową, a Internetem i pomagać "
"identyfikować przepływ złośliwych danych. Gdy taki przepływ zostanie "
"wykryty, router poinformuje centralę Turris, która może porównać przepływ z "
"danymi z pozostałych sond i przypisać mu poziom zagrożenia. Jeśli przepływ "
......@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "Disable DNSSEC"
msgstr "Wyłącz DNSSEC"
msgid "Enable DHCP clients in DNS"
msgstr "Włącz nazwy klientów DHCP w DNS"
msgstr "Rejestruj nazwy klientów DHCP w DNS"
msgid ""
"This will enable your DNS resolver to place DHCP client's names among the "
......@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid ""
"devices and the configuration interface of the router."
msgstr ""
"Sieć gościnna służy do <a href='%(url)s'>gościnnego połączenia Wi-Fi</a>. "
"Jest oddzielona od zwykłej sieci LAN. Urządzenia podłączone do tej sieci "
"Jest odseparowana od zwykłej sieci LAN. Urządzenia podłączone do tej sieci "
"mają dostęp do Internetu, ale nie mają dostępu do innych urządzeń i "
"interfejsu konfiguracji routera."
......@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"działać poprawnie."
msgid "How to set time"
msgstr "Jak ustawić czas"
msgstr "Synchronizuj czas"
msgid "Choose method to store current time into the router."
msgstr "Wybierz metodę, aby ustawić aktualny czas w routerze."
......@@ -1848,11 +1848,11 @@ msgid ""
"Updater. Software that has been installed manually or using opkg is not "
"affected."
msgstr ""
"Updater to usługa, która aktualizuje całe oprogramowanie TurrisOS. Poza "
"Updater to usługa, która aktualizuje całe oprogramowanie Turris OS. Poza "
"standardową instalacją możesz opcjonalnie wybrać z listy dodatkowe "
"oprogramowanie, które ma zostać zainstalowane na routerze. To oprogramowanie "
"można wybrać z poniższej listy. Należy pamiętać, że Updater obsługuje tylko "
"oprogramowanie będące częścią TurrisOS lub które zostało zainstalowane z "
"oprogramowanie będące częścią Turris OS lub które zostało zainstalowane z "
"listy pakietów. Oprogramowanie, które zostało zainstalowane ręcznie lub przy "
"użyciu opkg, nie jest aktualizowane."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment