foris.po 77 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Foris package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Foris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 09:42+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 17:37+0000\n"
12
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
13 14
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/turris/foris/fr/>"
"\n"
15 16 17 18 19
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
20
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
21

22 23
msgid "This value seems to be invalid."
msgstr "Cette valeur semble être invalide."
24

25 26
msgid "This value should be a valid email."
msgstr "Cette valeur doit être une adresse e-mail valide."
27

28 29
msgid "This value should be a valid url."
msgstr "Cette valeur doit être une url valide."
30

31 32
msgid "This value should be a valid number."
msgstr "Cette valeur doit être un nombre valide."
33

34 35
msgid "This value should be a valid integer."
msgstr "Cette valeur doit être un entier valide."
36

37 38
msgid "This value should be digits."
msgstr "Cette valeur doit être composée de chiffres."
39

40 41
msgid "This value should be alphanumeric."
msgstr "Cette valeur doit être alphanumérique."
42

43 44
msgid "This value should not be blank."
msgstr "Cette valeur ne doit pas être vide."
45

46 47
msgid "This value is required."
msgstr "Cette valeur est obligatoire."
48

49 50 51
#, python-format
msgid "This value should be greater than or equal to %s."
msgstr "Cette valeur doit être supérieure ou égale à %s."
52

53 54 55
#, python-format
msgid "This value should be lower than or equal to %s."
msgstr "Cette valeur doit être inférieure ou égale à %s."
56

57 58 59
#, python-format
msgid "This value should be between %s and %s."
msgstr "Cette valeur doit être comprise entre %s et %s."
60 61

#, python-format
62 63 64
msgid "This value is too short. It should have %s characters or more."
msgstr ""
"Cette valeur est trop courte. Elle doit comporter %s caractères ou plus."
65

66 67
#, python-format
msgid "This value is too long. It should have %s characters or fewer."
68
msgstr ""
69
"Cette valeur est trop longue. Elle doit comporter %s caractères ou moins."
70

71 72 73 74 75 76
#, python-format
msgid ""
"This value length is invalid. It should be between %s and %s characters long."
msgstr ""
"La longueur de cette valeur n’est pas valide. Elle doit comporter entre %s "
"et %s caractères."
77

78 79 80
#, python-format
msgid "You must select at least %s choices."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins %s choix."
81

82 83 84
#, python-format
msgid "You must select %s choices or fewer."
msgstr "Vous devez sélectionner %s choix ou moins."
85

86 87 88
#, python-format
msgid "You must select between %s and %s choices."
msgstr "Vous devez sélectionner entre %s et %s choix."
89

90 91
msgid "This value should be the same."
msgstr "Cette valeur doit être la même."
92

93 94
msgid "This is not a valid IPv4 address."
msgstr "Ce n’est pas une adresse IPv4 valide."
95

96 97
msgid "This is not a valid IPv4 netmask."
msgstr "Ce n’est pas un masque de sous-réseau IPv4 valide."
98

99 100
msgid "This is not a valid IPv4 prefix."
msgstr "Ce n’est pas un préfixe IPv4 valide."
101

102 103
msgid "This is not an IPv6 address with prefix length."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv6 avec la longueur de préfixe associée."
104

105 106
msgid "This is not a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Ce n’est pas une adresse IPv4 ou IPv6 valide."
107

108 109
msgid "This is not a valid IPv6 prefix."
msgstr "Ce n’est pas un préfixe IPv6 valide."
110

111 112
msgid "This is not a valid MAC address."
msgstr "Ce n’est pas une adresse MAC valide."
113

114 115
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "Ceci n'est pas un nom de domaine valide."
116

117 118
msgid "This is not a valid time (YYYY-MM-DD HH:MM:SS)."
msgstr "Ce n'est pas une heure valide (YYYY-MM-DD HH:MM:SS)."
119 120

msgid ""
121 122
"Your password contains non-standard characters. These are not forbidden, but "
"could cause problems on some devices."
123
msgstr ""
124 125
"Votre mot de passe contient des caractères non standard. Ils ne sont pas "
"interdits, mais ils pourraient causer des problèmes sur certains appareils."
126 127

msgid ""
128 129
"Your SSID contains non-standard characters. These are not forbidden, but "
"could cause problems on some devices."
130
msgstr ""
131 132
"Votre SSID contient des caractères non standards. Ils ne sont pas interdits, "
"mais ils pourraient causer des problèmes sur certains appareils."
133

134 135
msgid "OK"
msgstr "OK"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
136

137 138
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
139

140 141
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
142

143 144 145 146
msgid "Connectivity test failed, testing connection with disabled forwarding."
msgstr ""
"Le test de connectivité a échoué, test en cours de la connexion avec "
"redirection désactivée."
147

148 149 150 151 152 153 154 155
msgid ""
"The IP address of your router has been changed. It should be accessible from "
"%NEW_IP_LINK%. See the note above for more information about IP address "
"change."
msgstr ""
"L’adresse IP de votre routeur a été changée. Il devrait être accessible à "
"partir de %NEW_IP_LINK%. Voir la note ci-dessus pour plus d’informations sur "
"le changement d’adresse IP."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
156

157
msgid ""
158 159 160 161 162 163
"You have chosen to not receive security updates. We strongly advice you to "
"keep the automatic security updates enabled to receive all recommended "
"updates for your device. Updating your router on regular basis is the only "
"way how to ensure you will be protected against known threats that might "
"target your home router device.\\n\\nDo you still want to continue and stay "
"unprotected?"
164
msgstr ""
165 166 167 168 169 170 171
"Vous avez choisi de ne pas recevoir les mises à jour de sécurité. Nous vous "
"conseillons fortement de conserver les mises à jour de sécurité automatique "
"activées, pour recevoir toutes les mises à jour recommandées pour votre "
"appareil. Mettre à jour votre routeur régulièrement est la seule manière de "
"s’assurer que vous serez protégé contre les menaces connues qui peuvent "
"cibler votre routeur domestique.\\n\\nVoulez-vous toujours continuer et "
"rester sans protection ?"
172

173 174 175 176 177 178
msgid ""
"DNSSEC is a security technology that protects the DNS communication against "
"attacks on the DNS infrastructure. We strongly recommend keeping DNSSEC "
"validation enabled unless you know that you will be connecting your device "
"in the network where DNSSEC is broken.\\n\\nDo you still want to continue "
"and stay unprotected?"
179
msgstr ""
180 181 182 183 184
"DNSSEC est une technologie de sécurité qui protège les communications DNS "
"contre les attaques sur l’infrastructure DNS. Nous recommandons fortement de "
"garder la validation de DNSSEC activée, sauf si vous savez que vous "
"connecterez votre appareil dans un réseau où DNSSEC est cassé.\\n\\nVoulez-"
"vous toujours continuer et rester sans protection ?"
185

186 187 188 189 190
msgid "Are you sure you want to restart the router?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le routeur ?"

msgid "\\nRemaining unread messages (%UNREAD%) will be deleted."
msgstr "\\nLes messages non lus restants (%UNREAD%) seront supprimés."
191 192

msgid ""
193 194
"There are some unsaved changes in the notifications settings.\\nDo you want "
"to discard them and test the notifications with the old settings?"
195
msgstr ""
196 197 198 199 200 201
"Il y a quelques modifications non enregistrées dans les paramètres de "
"notifications.\\nVoulez-vous les ignorer et tester les notifications avec "
"les anciens paramètres ?"

msgid "Turris router administration interface"
msgstr "Interface d’administration du routeur Turris"
202 203

msgid ""
204 205 206
"One of the most important features of router Turris are automatic system "
"updates. Thanks to this function your router's software stays up to date and "
"offers better protection against attacks from the Internet."
207
msgstr ""
208 209 210 211
"Une des caractéristiques les plus importantes du routeur Turris est la mise "
"à jour automatique du système. Grâce à cette fonction le logiciel de votre "
"routeur reste à jour et offre une meilleure protection contre les attaques "
"provenant d'Internet."
212 213

msgid ""
214 215 216 217
"It is <strong>highly recommended</strong> to have this feature "
"<strong>turned on</strong>. If you decide to disable it, be warned that this "
"might weaken the security of your router and network in case flaws in the "
"software are found."
218
msgstr ""
219 220 221 222
"Il est <strong>fortement recommandé</strong> d’avoir cette fonction "
"<strong>activée</strong>. Si vous décidez de la désactiver, soyez averti que "
"cela pourrait affaiblir la sécurité de votre routeur et du réseau dans le "
"cas où des failles dans le logiciel seraient découvertes."
223 224

msgid ""
225 226 227
"By turning the automatic updates on, you agree to this feature's license "
"agreement. More information is available <a href=\"#\" id=\"toggle-eula"
"\">here</a>."
228
msgstr ""
229 230 231
"En activant les mises à jour automatiques, vous acceptez les termes de "
"l'accord de licence de cette fonctionnalité. Plus d’informations sont "
"disponibles <a href=\"#\" id=\"toggle-eula\"> ici</a>."
232

233 234
msgid "Most important points from the license agreement:"
msgstr "Points les plus importants de l’accord de licence :"
235

236
msgid ""
237
"Automatic updates are offered to the Turris router owners free of charge."
238
msgstr ""
239 240
"Les mises à jour automatiques sont offertes gratuitement aux propriétaires "
"du routeur Turris."
241

242 243
msgid "Updates are prepared exclusively by CZ.NIC, z. s. p. o."
msgstr "Les mises à jour sont préparées exclusivement par CZ.NIC, z. s. p. o."
244 245

msgid ""
246 247
"Enabling of the automatic updates is a prerequisite for additional security "
"features of Turris router."
248
msgstr ""
249 250 251
"L'activation des mises à jour automatiques est une condition préalable pour "
"pouvoir bénéficier des fonctionnalités de sécurité supplémentaires sur le "
"routeur Turris."
252 253

msgid ""
254 255
"Automatic updates take place at the time of their release, the time of "
"installation cannot be influenced by the user."
256
msgstr ""
257 258
"Les mises à jour automatiques ont lieu au moment de leur publication, "
"l'heure d'installation ne peut pas être influencée par l'utilisateur."
259

260
msgid ""
261 262
"Having the automatic updates turned on can result in increased Internet "
"traffic on your router. Expenses related to this increase are covered by you."
263
msgstr ""
264 265 266
"L'activation des mises à jour automatiques peut entraîner une augmentation "
"du trafic Internet sur votre routeur. Les frais occasionnés par cette "
"augmentation sont à votre charge."
267

268
msgid ""
269 270 271 272
"Automatic updates cannot protect you against every attack coming from the "
"Internet. Please do not forget to protect your workstations and other "
"devices by installing antivirus software and explaining to your family "
"members how to stay safe on the Internet."
273
msgstr ""
274 275 276 277 278
"Les mises à jour automatiques ne peuvent pas vous protéger contre toutes les "
"attaques provenant d'Internet. Veuillez ne pas oublier de protéger vos "
"postes de travail et autres appareils par l'installation de logiciels "
"antivirus et expliquer aux membres de votre famille comment rester en "
"sécurité sur Internet."
279

280
msgid ""
281 282
"CZ.NIC, z. s. p. o. does not guarantee the availability of this service and "
"is not responsible for any damages caused by the automatic updates."
283
msgstr ""
284 285
"CZ.NIC, z. s. p. o. ne garantit pas la disponibilité de ce service et n'est "
"pas responsable pour tout dommage causé par les mises à jour automatiques."
286

287
msgid ""
288 289 290
"By enabling of the automatic updates, you confirm that you are the owner of "
"this Turris router and you agree with the full text of the <a href=\"https://"
"www.turris.cz/omnia-updater-eula\">license agreement</a>."
291
msgstr ""
292 293 294
"En activant les mises à jour automatiques, vous confirmez que vous êtes le "
"propriétaire de ce routeur Turris et vous acceptez le texte intégral de l'<a "
"href=\"https://www.turris.cz/omnia-updater-eula\">accord de licence</a>."
295

296 297
msgid "Project:Turris"
msgstr "Projet:Turris"
298

299 300
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
301

302 303
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
304

305 306
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
307

308 309
msgid "Foris Configuration Interface"
msgstr "Interface de Configuration de Foris"
310

311 312
msgid "Go to LuCI"
msgstr "Aller sur LuCI"
313

314
msgid "Opened lock"
315
msgstr "Verrou ouvert"
316

317 318
msgid "Your connection is not encrypted"
msgstr "Votre connexion n'est pas chiffrée"
319

320
msgid ""
321 322
"A secure connection is an important safety feature of the router and "
"therefore the entire home network."
323
msgstr ""
324 325
"Une connexion sécurisée est une caractéristique de sécurité importante du "
"routeur et donc de l'ensemble du réseau domestique."
326

327
msgid "How to set an encrypted connection and why is it important"
328
msgstr "Comment établir une connexion chiffrée et pourquoi est-ce important"
329

330 331 332
msgid ""
"Following notifications occured and haven't been dismissed since last reboot."
msgstr ""
333

334 335
msgid "Failed to query ntp servers."
msgstr "Échec lors de l'interrogation des serveurs de temps NTP."
336

337
#, fuzzy
338
msgid "Update time"
339
msgstr "Heure de mise à jour"
340

341 342
msgid "Hint"
msgstr "Astuce"
343

344 345
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les modifications"
346

347 348
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
349

350
msgid ""
351 352 353
"Router Turris uses its own DNS resolver with DNSSEC support. It is capable "
"of working alone or it can forward your DNS queries through your internet "
"service provider's DNS resolver."
354
msgstr ""
355 356 357
"Le routeur Turris utilise son propre résolveur DNS avec support DNSSEC. Il "
"est capable de travailler seul, ou il peut transmettre vos requêtes DNS au "
"résolveur DNS de votre fournisseur de services internet."
358

359
msgid ""
360 361 362 363
"The following setting determines the behavior of the DNS resolver. It is "
"usually better to use the ISP's resolver in networks where it works "
"properly. In case this does not work for some reason, it is necessary to use "
"direct resolving without forwarding."
364
msgstr ""
365 366 367 368 369
"Le paramètre suivant détermine le comportement du résolveur DNS. Il est "
"généralement préférable d’utiliser le résolveur du FAI dans les réseaux où "
"il fonctionne correctement. Dans le cas où cela ne fonctionne pas pour une "
"raison quelconque, il est nécessaire d’utiliser la résolution directe sans "
"redirection."
370

371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387
msgid ""
"In rare cases ISP's have improperly configured network which interferes with "
"DNSSEC validation. If you experience problems with DNS, you can "
"<strong>temporarily</strong> disable DNSSEC validation to determine the "
"source of the problem. However, keep in mind that without DNSSEC validation, "
"you are vulnerable to DNS spoofing attacks! Therefore we <strong>recommend "
"keeping DNSSEC turned on</strong> and resolving the situation with your ISP "
"as this is a serious flaw on their side."
msgstr ""
"Dans de rares cas, les FAI ont un réseau mal configuré qui interfère avec la "
"validation DNSSEC. Si vous rencontrez des problèmes avec le DNS, vous pouvez "
"<strong>temporairement</strong> désactiver la validation DNSSEC pour "
"déterminer la source du problème. Cependant, gardez à l'esprit que sans "
"validation DNSSEC, vous êtes vulnérable aux attaques d'usurpation DNS ! Donc "
"nous <strong>vous recommandons de conserver DNSSEC activé</strong> et de "
"résoudre la situation avec votre fournisseur de services internet, car c’est "
"une grave lacune de leur part."
388

389 390 391
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

392 393
msgid "Connection test"
msgstr "Test de connexion"
394 395

msgid ""
396 397 398 399
"Here you can test your internet connection. This test is also useful when "
"you need to check that your DNS resolving works as expected. Remember to "
"click on the <strong>Save</strong> button if you changed your forwarder "
"setting."
400
msgstr ""
401 402 403 404
"Ici vous pouvez tester votre connexion internet. Ce test est également utile "
"lorsque vous devez vérifier que votre résolveur DNS fonctionne comme prévu. "
"N’oubliez pas de cliquer sur le bouton <strong>Enregistrer</strong> si vous "
"avez modifié votre configuration de redirecteur."
405

406 407
msgid "Unable to verify network connection."
msgstr "Impossible de vérifier la connexion réseau."
408

409 410
msgid "Test type"
msgstr "Type de test"
411

412 413
msgid "Status"
msgstr "Statut"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
414

415 416
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
417

418 419
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
420

421 422
msgid "Test connection"
msgstr "Test de connexion"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
423

424
msgid ""
425 426 427 428
"If you want to use this card for 2.4GHz bands, correction of cables "
"connected to diplexers is needed! Factory default setting: Cables from big "
"card connected to 5GHz, cables from small card connected to 2.4GHz diplexer "
"part."
429
msgstr ""
430 431 432 433
"Si vous souhaitez utiliser cette carte pour la bande des 2,4 GHz, une "
"correction du raccordement des câbles aux diplexeurs est nécessaire ! "
"Réglage usine : câbles de la grosse carte connectés à 5GHz, câbles de la "
"petite carte connectés à la partie 2,4 GHz du diplexeur."
434

435 436
msgid "QR code"
msgstr "Code QR"
437

438 439 440
msgid "We were unable to detect any wireless cards in your router."
msgstr ""
"Nous avons été incapables de détecter des cartes sans fil dans votre routeur."
441 442

msgid ""
443 444 445
"If a number of wireless cards doesn't match, you may try to reset the Wi-Fi "
"settings. Note that this will remove the current Wi-Fi configuration and "
"restore the default values."
446 447
msgstr ""

448
msgid "Reset Wi-Fi settings"
449
msgstr "Réinitialiser les paramètres Wi-Fi"
450

451 452 453 454 455 456
msgid ""
"Data collection is currently enabled. You can not disable updater without "
"disabling the data collection first."
msgstr ""
"La collecte de données est actuellement activée. Vous ne pouvez pas "
"désactiver l'Updater sans désactiver tout d’abord la collecte de données."
457

458 459
msgid "Update approvals"
msgstr "Approbations de mise à jour"
460

461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473
msgid ""
"Update approvals can be useful when you want to make sure that updates won't "
"harm your specific configuration. You can refuse the questionable update "
"temporarily and install it when you are ready. It isn't possible to decline "
"the update forever and it will be offered to you again together with the "
"next package installation."
msgstr ""
"Les approbations de mises-à-jour peuvent être utiles lorsque vous voulez "
"vous assurer que les mises à jour ne nuiront pas à votre configuration "
"spécifique. Vous pouvez refuser temporairement toute mise-à-jour douteuse et "
"l'installer lorsque vous êtes prêt. Il n'est pas possible de refuser une "
"mise-à-jour pour toujours et elle vous sera à nouveau proposée lors d'une "
"prochain installation de paquets."
474

475
msgid ""
476 477 478 479 480 481
"Update approvals can be useful when you want to make sure that updates won't "
"harm your specific configuration. You can e.g. install updates when you're "
"prepared for a possible rollback to a previous snapshot and deny the "
"questionable update temporarily. It isn't possible to decline the update "
"forever and it will be offered to you again together with the next package "
"installation."
482
msgstr ""
483 484 485 486 487 488 489
"Les approbations de mise à jour peuvent être utiles lorsque vous voulez vous "
"assurer que les mises à jour ne nuiront pas à votre configuration "
"spécifique. Vous pouvez, par exemple, installer les mises-à-jour lorsque "
"vous êtes prêt pour une restauration possible d'un instantané précédent et "
"refuser temporairement la mise-à-jour douteuse. Il n'est pas possible de "
"refuser une mise-à-jour pour toujours et elle vous sera à nouveau proposée "
"lors de l'installation suivante de paquets."
490

491 492 493
#, python-format
msgid "after %(input)s hours"
msgstr "après %(input)s heures"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
494

495 496 497
#, python-format
msgid "Approve update from %(when)s"
msgstr "Approbation de mise à jour à partir de %(when)s"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
498

499 500
msgid "Note that a reboot will be triggered after the update."
msgstr "Notez qu’un redémarrage sera effectué après la mise à jour."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
501

502 503
msgid "Install now"
msgstr "Installer maintenant"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
504

505 506
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
507

508 509 510 511
msgid "No package will be installed unless you install the updates above."
msgstr ""
"Aucun paquet ne sera installé, sauf si vous installez les mises à jour ci-"
"dessus."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
512

513 514 515 516 517 518 519
#, python-format
msgid ""
"If you don't install the updates manually, they will be installed "
"automatically after %(time)s."
msgstr ""
"Si vous n'installez pas les mises-à-jour manuellement, elles seront "
"automatiquement installées après %(time)s."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
520

521 522
msgid "Package lists"
msgstr "Listes de paquets"
523 524

msgid ""
525 526 527 528 529 530 531 532 533
"With the Turris router you can join Project Turris which is a non-profit "
"research project founded by the CZ.NIC association, a .CZ domain registry. "
"By joining the project, your router will act as a probe which analyzes "
"traffic between your home network and the Internet and helps to identify "
"malicious data flows. Once such a flow is detected your router notifies the "
"Turris headquarters which can compare the flow with data from the rest of "
"the probes and assign it a threat level. If the flow is identified as an "
"attack Turris headquarters can prepare an update which is distributed to "
"every Turris router and helps them to protect themselves against the attack."
534
msgstr ""
535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
"Avec le routeur de Turris Omnia vous pouvez vous joindre au projet Turris, "
"qui est un projet de recherche à but non lucratif fondé par l'association CZ."
"NIC, un registre de noms de domaine .CZ. En rejoignant le projet, votre "
"routeur agira comme une sonde qui analyse le trafic entre votre réseau "
"domestique et Internet et aide à déterminer les flux de données "
"malveillantes. Une fois qu'un tel flux est détecté, votre routeur informe le "
"siège de Turris qui peut comparer le flux avec les données des autres sondes "
"et lui assigner un niveau de menace. Si le flux est identifié comme une "
"attaque, le siège de Turris peut préparer une mise à jour qui est distribuée "
"à chaque routeur Turris et les aide à se protéger contre l’attaque."
545 546

msgid ""
547 548
"The Updater is currently disabled. You must enable it first to enable data "
"collection."
549
msgstr ""
550 551
"L'Updater est actuellement désactivé. Vous devez l'activer en premier pour "
"permettre la collecte de données."
552 553

msgid ""
554 555 556
"If you want to join the Turris project you need to register on the Turris "
"portal first. Enter the email address you want to register with or which you "
"have used for this purpose before:"
557
msgstr ""
558 559 560
"Si vous voulez vous joindre au projet Turris, vous devez d'abord vous "
"inscrire sur le portail de Turris. Entrez l'adresse e-mail avec laquelle "
"vous souhaitez vous enregistrer ou que vous avez déjà utilisée à cette fin :"
561

562 563
msgid "Validate email"
msgstr "Valider l’e-mail"
564

565 566
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
567

568 569
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
570

571 572
msgid "Turris OS version"
msgstr "Version Turris OS"
573

574 575
msgid "Kernel version"
msgstr "Version du noyau"
576

577 578
msgid "Sending of uCollect data"
msgstr "Envoi des données uCollect"
579 580

#, python-format
581 582
msgid "Time of last update: %(datetime)s"
msgstr "Date de dernière mise à jour : %(datetime)s"
583

584 585 586 587 588
#, python-format
msgid "(status updated %d second ago)"
msgid_plural "(status updated %d seconds ago)"
msgstr[0] "(statut mis à jour il y a %d seconde)"
msgstr[1] "(statut mis à jour il y a %d secondes)"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
589

590 591
msgid "Sending of firewall logs"
msgstr "Envoi des journaux de pare-feu"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
592

593 594
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
595

596 597 598
msgid "Device registration"
msgstr "Enregistrement de l'appareil"

599 600 601 602 603
#, python-format
msgid ""
"If you have not registered your device yet, click on the following button to "
"obtain a registration code. This code must be submitted on the Turris site "
"in your user profile available at: <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
604
msgstr ""
605 606 607 608
"Si vous n’avez pas encore enregistré votre appareil, cliquez sur le bouton "
"suivant pour obtenir un code d’enregistrement. Ce code doit être soumis sur "
"le site de Turris dans votre profil utilisateur disponible sur : <a href="
"\"%(url)s\">%(url)s</a>."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
609

610 611
msgid "Registration code"
msgstr "Code d’enregistrement"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
612

613 614 615 616 617 618 619 620 621 622
msgid ""
"Unfortunately, it wasn't possible to generate the registration code. This "
"usually means the router is not connected to the internet. Please, try "
"registering later. If the problem persists, contact the support."
msgstr ""
"Malheureusement, il n'était pas possible de générer le code "
"d'enregistrement. Cela signifie généralement que le routeur n'est pas "
"connecté à internet. Veuillez essayer de vous enregistrer plus tard. Si le "
"problème persiste, contactez le support."

623 624
msgid "Get registration code"
msgstr "Obtenir le code d’enregistrement"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
625

626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730
msgid ""
"Here you can test you connection settings. Remember to click on the "
"<strong>Save</strong> button before running the test. Note that sometimes it "
"takes a while before the connection is fully initialized. So it might be "
"useful to wait for a while before running this test."
msgstr ""

msgid "IPv4 connectivity"
msgstr "Connectivité IPv4"

msgid "IPv4 gateway connectivity"
msgstr "Connectivité passerelle IPv4"

msgid "IPv6 connectivity"
msgstr "Connectivité IPv6"

msgid "IPv6 gateway connectivity"
msgstr "Connectivité passerelle IPv6"

msgid "Notifications and automatic restarts"
msgstr "Notifications et redémarrages automatiques"

msgid ""
"You can set the router to notify you when a specific event occurs, for "
"example when a reboot is required, no space is left on device or an "
"application update is installed. You can use Turris servers to send these "
"emails. Alternatively, if you choose to use a custom server, you must enter "
"some additional settings. These settings are the same as you enter in your "
"email client and you can get them from the provider of your email inbox. In "
"that case, because of security reasons, it is recommended to create a "
"dedicated account for your router."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le routeur pour vous avertir lorsqu’un événement "
"spécifique se produit, par exemple lorsqu’un redémarrage est requis, aucun "
"espace n’est disponible sur le périphérique ou une mise à jour d'une "
"application est installée. Vous pouvez utiliser les serveurs de Turris pour "
"envoyer ces e-mails. Alternativement, si vous choisissez d’utiliser un "
"serveur personnalisé, vous devez entrer quelques paramètres supplémentaires. "
"Ces paramètres sont les mêmes que vous entrez dans votre client de "
"messagerie et vous pouvez les obtenir auprès du fournisseur de votre boîte e-"
"mail. Dans ce cas, pour des raisons de sécurité, il est recommandé de créer "
"un compte dédié pour votre routeur."

msgid ""
"Also, when an automatic restart is required, you can specify the time you "
"want it to occur. If you have email notifications enabled, you can also "
"specify the interval between notification and automatic restart."
msgstr ""
"En outre, lorsqu’un redémarrage automatique est nécessaire, vous pouvez "
"spécifier l'heure à laquelle vous voulez qu’il se produise. Si vous avez "
"activé les notifications par e-mail, vous pouvez également spécifier "
"l’intervalle entre la notification et le redémarrage automatique."

msgid "Send testing message"
msgstr "Envoyer un message de test"

msgid "Configuration backup"
msgstr "Sauvegarde de la configuration"

msgid ""
"If you need to save the current configuration of this device, you can "
"download a backup file. The configuration is saved as an unencrypted "
"compressed archive (.tar.bz2). Passwords for this configuration interface "
"and for the advanced configuration are not included in the backup."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'enregistrer la configuration actuelle de cet appareil, "
"vous pouvez télécharger un fichier de sauvegarde. La configuration est "
"enregistrée comme une archive compressée non cryptée (. tar.bz2). Les mots "
"de passe pour cette interface de configuration et la configuration avancée "
"ne sont pas inclus dans la sauvegarde."

msgid "Download configuration backup"
msgstr "Télécharger sauvegarde de la configuration"

msgid "Configuration restore"
msgstr "Restauration de la configuration"

msgid ""
"To restore the configuration from a backup file, upload it using following "
"form. Keep in mind that IP address of this device might change during the "
"process, causing unavailability of this interface."
msgstr ""
"Pour restaurer la configuration à partir d'un fichier de sauvegarde, "
"télécharger le en utilisant le formulaire ci-dessous. Gardez à l'esprit que "
"l'adresse IP de cet appareil pourrait changer au cours du processus, ce qui "
"entraîne l'indisponibilité de cette interface."

msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurer à partir de la sauvegarde"

msgid "Device reboot"
msgstr "Redémarrage de l’appareil"

msgid ""
"If you need to reboot the device, click on the following button. The reboot "
"process takes approximately 30 seconds, you will be required to log in again "
"after the reboot."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de redémarrer l'appareil, cliquez sur le bouton suivant. "
"Le processus de redémarrage prend environ 30 secondes, vous devrez vous "
"connecter à nouveau après le redémarrage."

msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"

731 732
msgid "Foris - administration interface of router Turris"
msgstr "Foris - interface d’administration du routeur Turris"
733

734 735
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
736

737
msgid "Network is restarting..."
738
msgstr "Redémarrage du réseau en cours ..."
739

740
msgid "Your network is being restarted. Wait, please..."
741
msgstr "Votre réseau est en cours de redémarrage. Veuillez patienter ..."
742

743
msgid "Rebooting..."
744
msgstr "Redémarrage en cours …"
745

746
msgid "Your router is being rebooted."
747
msgstr "Votre routeur est en cours de redémarrage."
748

749
msgid "Your router needs to be restarted in order to work properly."
750
msgstr ""
751 752
"Vous devez redémarrer votre routeur afin qu'il puisse fonctionner "
"correctement."
753

754 755
msgid "Reboot now"
msgstr "Redémarrer maintenant"
756 757

msgid ""
758 759
"This page requires JavaScript for proper function. Please enable it and "
"refresh the page."
760
msgstr ""
761 762
"Cette page nécessite l'activation de JavaScript pour fonctionner "
"correctement. Veuillez l'activer et actualisez la page."
763

764 765
msgid "Language"
msgstr "Langue"
766

767 768 769 770 771 772 773 774 775
#, python-format
msgid ""
"Device was successfully installed. Last step that is required is a "
"registration of your device in your user profile on the Turris website <a "
"href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
msgstr ""
"L'appareil a été installé avec succès. La dernière étape requise est un "
"enregistrement de votre appareil dans votre profil utilisateur sur le site "
"web de Turris <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>."
776

777 778 779 780 781 782 783
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> this code is valid only for limited time. In case "
"this code is refused, refresh this page to get a new one."
msgstr ""
"<strong>Avertissement :</strong> ce code n'est valable que pour une durée "
"limitée. Dans le cas où ce code serait refusé, actualisez cette page pour en "
"obtenir un nouveau."
784

785 786
msgid "What next?"
msgstr "Quelle est la prochaine étape ?"
787

788 789 790 791 792 793
#, python-format
msgid ""
"You can change any of the previously configured settings in the <a href="
"\"%(url)s\">standard configuration interface</a>. In case you are interested "
"in more advanced options, you can use the LuCI interface which is available "
"from the <a href=\"%(url2)s\">Advanced administration tab</a>."
794
msgstr ""
795 796 797 798 799 800 801 802
"Vous pouvez modifier tous les paramètres précédemment configurés dans l'<a "
"href=\"%(url)s\">interface de configuration standard</a>. Dans le cas où "
"vous seriez intéressé par des options plus avancées, vous pouvez utiliser "
"l’interface LuCI, qui est disponible dans l'<a href=\"%(url2)s\">onglet "
"administration avancée</a>."

msgid "Important updates"
msgstr "Mises à jour importantes"
803 804

msgid ""
805 806 807
"Important updates that require a device restart have been installed. Some "
"services might not work if you don't restart the device. For details see "
"below."
808
msgstr ""
809 810 811
"Des mises à jour importantes qui nécessitent un redémarrage de l’appareil "
"ont été installés. Certains services pourraient ne pas fonctionner si vous "
"ne redémarrez pas l’appareil. Pour plus de détails, voir ci-dessous."
812

813 814 815 816 817 818 819 820 821
msgid "Continue to the configuration interface"
msgstr "Continuer vers l’interface de configuration"

msgid "Installation finished"
msgstr "Installation terminée"

msgid ""
"You have decided to disable the Updater service during the installation."
msgstr "Vous avez décidé de désactiver l'Updater lors de l’installation."
822

823
msgid ""
824 825
"Without the Updater, installed software will not be kept up to date and you "
"will also not be able to install Updater's package lists."
826
msgstr ""
827 828
"Sans l'Updater, les logiciels installés ne seront pas tenus à jour et vous "
"ne pourrez pas non plus installer de liste de paquets d'Updater."
829

830
msgid ""
831 832
"By enabling of the Updater, you can also join our research project: <a href="
"\"https://project.turris.cz/\">Project Turris</a>."
833
msgstr ""
834 835
"En activant l'Updater, vous pouvez également rejoindre notre projet de "
"recherche : <a href=\"https://project.turris.cz/\">Projet Turris</a>."
836

837
#, python-format
838
msgid ""
839 840
"You can enable the Updater any time on the <a href=\"%(url)s\">Updater</a> "
"configuration page."
841
msgstr ""
842 843
"Vous pouvez activer l'Updater à tout moment sur la page de configuration de "
"l'<a href=\"%(url)s\">Updater</a>."
844

845
msgid ""
846 847 848 849
"With Turris router you can join the research project called <a href="
"\"https://project.turris.cz/\">Project Turris</a>. Thanks to this project, "
"your router can become a probe that analyzes the traffic between internet "
"and the home network and identifies suspicious data flows."
850
msgstr ""
851 852 853 854
"Avec le routeur Turris, vous pouvez rejoindre le projet de recherche appelé "
"<a href=\"https://project.turris.cz/\">Project Turris</a>. Grâce à ce "
"projet, votre routeur peut devenir une sonde qui analyse le trafic entre "
"internet et le réseau domestique et identifie les flux de données suspects."
855

856
#, python-format
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
857
msgid ""
858 859
"You can enable these additional features by following the instructions on "
"the <a href=\"%(url)s\">Data collection</a> page."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
860
msgstr ""
861 862
"Vous pouvez activer ces fonctionnalités supplémentaires en suivant les "
"instructions sur la page de la <a href=\"%(url)s\">collecte de données</a>."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
863

864 865
msgid "Synchronize with your computer clock"
msgstr "Synchroniser avec l'horloge de votre ordinateur"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
866

867 868
msgid "Set time manually"
msgstr "Régler l’heure manuellement"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
869

870 871
msgid "Synchronization successful."
msgstr "Synchronisation réussie."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
872

873 874
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
875

876 877
msgid "Time settings"
msgstr "Paramètres de l’heure"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
878

879
msgid "Synchronizing router time with an internet time server."
880
msgstr ""
881 882
"Synchronisation en cours de l'heure du routeur avec un serveur de temps "
"internet."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
883

884 885
msgid "One moment, please..."
msgstr "Veuillez patienter..."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
886

887 888
msgid "Done"
msgstr "Fait"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
889

890
msgid "Time was successfully synchronized, you can move to the next step."
891
msgstr ""
892 893
"L'heure a été synchronisée avec succès, vous pouvez passer à l'étape "
"suivante."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
894

895 896
msgid "Registration failure"
msgstr "Échec de l’enregistrement"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
897

898 899
msgid "Welcome to configuration of router Turris"
msgstr "Bienvenue dans la configuration du routeur Turris"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
900 901

msgid ""
902 903 904 905
"Before you start to use the router for the first time, it is necessary to "
"set it up. The following simple wizard will take you through the "
"configuration procedure. After it is finished, your router will be ready for "
"operation."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
906
msgstr ""
907 908 909 910
"Avant de commencer à utiliser le routeur pour la première fois, il est "
"nécessaire de le configurer. L'assistant simple suivant vous mènera à "
"travers la procédure de configuration. Une fois fini, votre routeur sera "
"prêt à fonctionner."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
911

912
msgid ""
913 914 915
"If you want to restore a previously saved configuration or for some other "
"reason skip this wizard, you can do so after choosing a password in its "
"first step."
916
msgstr ""
917 918 919
"Si vous souhaitez restaurer une configuration précédemment sauvegardée ou "
"pour une autre raison ignorer cet assistant, vous pourrez le faire après "
"avoir choisi un mot de passe lors de sa première étape."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
920

921 922
msgid "Begin installation"
msgstr "Commencer l’installation"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
923

924 925
msgid "Checking internet connectivity."
msgstr "Vérification de la connexion internet."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
926

927 928
msgid "Internet connectivity test passed without error."
msgstr "Le test de connectivité internet s'est terminé sans erreur."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
929 930

msgid ""
931 932 933
"Your internet connection has network connectivity but DNS resolving does not "
"work. This is probably a problem with your ISP. This might also be an issue "
"with wrong time on your router - you can adjust it in the following step."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
934
msgstr ""
935 936 937 938
"Votre connexion internet dispose d'une connectivité réseau, mais la "
"résolution DNS ne fonctionne pas. Il s’agit probablement d’un problème avec "
"votre FAI. Cela peut aussi être un problème de temps mal configuré sur votre "
"routeur - vous pouvez l'ajuster à l'étape suivante."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
939

940
msgid ""
941 942
"It seems that you have no internet connection, maybe your WAN settings are "
"not right."
943
msgstr ""
944 945
"Il semble que vous n'ayez pas de connexion internet, peut-être que vos "
"paramètres WAN ne sont pas corrects."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
946

947 948
msgid "Try again"
msgstr "Réessayez"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
949

950
msgid ""
951 952 953 954
"In some cases, such as on a slower DSL connection or when DHCP is used, this "
"error might be due to slow network start-up. You can retest your connection "
"using the above button if you think this might be the case. You can also "
"return to previous page to fix the problem by modifying WAN settings."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
955
msgstr ""
956 957 958 959 960 961 962 963 964
"Dans certains cas, comme sur une connexion DSL plus lente ou quand le DHCP "
"est utilisé, cette erreur peut être due à une mise en service lente du "
"réseau. Vous pouvez retester votre connexion en utilisant le bouton ci-"
"dessus si vous pensez que cela peut être le cas. Vous pouvez également "
"retourner à la page précédente pour résoudre le problème en modifiant les "
"paramètres WAN."

msgid "Adjust WAN settings"
msgstr "Ajuster les paramètres WAN"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
965

966
msgid ""
967 968
"Installing additional updates. Router will be restarted several times to "
"finish the process."
969
msgstr ""
970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981
"Installation des mises à jour supplémentaires. Le routeur redémarrera "
"plusieurs fois pour terminer le processus."

msgid "Do not unplug the device during update!"
msgstr "Ne débranchez pas l'appareil pendant la mise à jour !"

msgid "Check of available updates in progress."
msgstr "Vérification des mises à jour disponibles en cours."

msgid "Firmware update was successful, you can proceed to the next step."
msgstr ""
"La mise à jour du Firmware a réussi, vous pouvez passer à l'étape suivante."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
982 983

msgid ""
984 985 986 987
"Firmware update has failed due to a connection or installation error. You "
"should check your cable connection before proceeding to the next step. But "
"do not worry much about the update as the router will run the updater "
"regularly."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
988
msgstr ""
989 990 991 992
"La mise à jour du Firmware a échoué en raison d'une erreur de connexion ou "
"d'installation. Vous devriez vérifier votre câble de connexion avant de "
"passer à l'étape suivante. Mais ne vous inquiétez pas trop pour la mise à "
"jour car le routeur exécutera l'Updater régulièrement."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
993

994 995
msgid "Updater has returned the following error:"
msgstr "L'Updater a retourné l’erreur suivante :"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
996

997 998
msgid "Device has been restarted."
msgstr "L'appareil a été redémarré."
999

1000 1001
msgid "Please log in again to continue."
msgstr "Veuillez vous connecter à nouveau pour continuer."
1002

1003 1004
msgid "Proceed to login"
msgstr "Se rendre sur la page de connexion"
1005

1006 1007
msgid "Skip wizard"
msgstr "Passer l'assistant"
1008

1009 1010
msgid "Step"
msgstr "Étape"
1011

1012 1013
msgid "foris version:"
msgstr "foris version :"
1014

1015 1016
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
1017

1018
msgid "Dismiss All"
1019
msgstr "Tout ignorer"
1020

1021 1022
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveaux messages."
1023

1024 1025 1026 1027
msgid "Unable to retrieve notifications, please try refreshing the page."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les notifications, veuillez essayer de rafraîchir la "
"page."
1028

1029 1030
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
1031

1032 1033
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1034

1035
#, python-format
1036 1037
msgid "%(notification)s from %(created_at)s"
msgstr "%(notification)s de %(created_at)s"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1038

1039 1040
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1041

1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

msgid "Not a valid IPv4 address."
msgstr "Adresse IPv4 non valide."

msgid "Not a valid IPv4 netmask address."
msgstr "Masque de sous-réseau IPv4 non valide."

msgid "Not a valid IPv6 address."
msgstr "Adresse IPV6 non valide."

msgid "This is not an IPv4 address with prefix length."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv4 avec une longueur de préfixe associée."

msgid "Is not a number."
msgstr "Ce n'est pas un nombre."

msgid "This is not valid time in HH:MM format."
msgstr "Ce n'est pas une heure valide au format HH:MM."

msgid "MAC address is not valid."
msgstr "Adresse MAC non valide."

msgid "Duid is not valid."
1067
msgstr ""
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1068

1069
#, python-format
1070 1071
msgid "Not in a valid range %(low)s - %(high)s."
msgstr "Pas dans une plage valide %(low)s - %(high)s."
1072 1073

#, python-format
1074 1075
msgid "Length must be from %(low)s to %(high)s characters."
msgstr "La longueur doit être comprise en %(low)s et %(high)s caractères."
1076

1077 1078
msgid "Configuration was successfully saved."
msgstr "Configuration sauvegardée avec succès."
1079

1080 1081
msgid "There were some errors in your input."
msgstr "Il y avait des erreurs dans l'information que vous avez entrée."
1082

1083 1084
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1085

1086 1087
msgid "Number of notifications"
msgstr "Nombre de notifications"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1088

1089 1090
msgid "Old password you entered was not valid."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas valable."
1091

1092 1093
msgid "Password was successfully saved."
msgstr "Mot de passe enregistré avec succès."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1094 1095

msgid ""
1096 1097
"You WAN configuration is probably not correct or your WAN interface hasn't "
"been properly initialized yet."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1098
msgstr ""
1099 1100
"Votre configuration WAN n'est probablement pas correcte ou votre interface "
"WAN n'a pas encore été correctement initialisée."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1101

1102
msgid "WAN port has no link, your internet connection probably won't work."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1103
msgstr ""
1104 1105
"Le port WAN n'a pas de lien, votre connexion internet ne va probablement pas "
"fonctionner."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1106

1107 1108
msgid "Wrong HTTP method."
msgstr "Méthode HTTP incorrecte."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1109

1110
msgid "Wi-Fi reset was successful."
1111
msgstr "La réinitialisation Wi-Fi a réussi."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1112

1113
msgid "Failed to perform Wi-Fi reset."
1114
msgstr "Échec de la réinitialisation du Wi-Fi."
1115

1116 1117 1118 1119
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

msgid "Testing message was sent, please check your inbox."
1120
msgstr ""
1121
"Le message de test a été envoyé, veuillez vérifier votre boîte de réception."
1122 1123

msgid ""
1124
"Sending of the testing message failed, your configuration is possibly wrong."
1125
msgstr ""
1126 1127
"L'envoi du message de test a échoué, votre configuration est peut-être "
"incorrecte."
1128 1129

msgid ""
1130 1131
"Configuration was successfully restored. Note that a reboot will be required "
"to apply restored configuration."
1132
msgstr ""
1133 1134
"La configuration a été restaurée avec succès. Notez qu'un redémarrage sera "
"nécessaire pour appliquer la configuration restaurée."
1135

1136 1137
msgid "Failed to restore the backup from the provided file."
msgstr "Échec de la restauration de la sauvegarde à partir du fichier founit."
1138

1139 1140
msgid "Update was approved."
msgstr "La mise à jour a été approuvée."
1141

1142 1143
msgid "Update was postponed."
msgstr "La mise à jour a été reportée."
1144

1145 1146
msgid "Failed to approve the update."
msgstr "Échec lors de l'approbation de la mise à jour."
1147

1148 1149
msgid "Failed to postpone the update."
msgstr "Échec lors du report de la mise à jour."
1150

1151 1152 1153 1154 1155 1156
msgid ""
"Configuration was successfully saved. Selected packages should be installed "
"or removed shortly."
msgstr ""
"La configuration a été enregistrée avec succès. Les paquets sélectionnés "
"devraient être installés ou supprimés sous peu."
1157

1158
msgid "Updater is running"
1159
msgstr "Programme de mise à jour est en cours d'exécution"
1160

1161 1162
msgid "Data collection"
msgstr "Collecte de données"
1163

1164 1165 1166 1167 1168
msgid ""
"Failed to update emulated services. Note that you might need to wait till "
"ucollect is properly installed."
msgstr ""

1169
#, python-format
1170
msgid ""
1171
"An error ocurred when checking the registration: <br><pre>%(error)s</pre>"
1172
msgstr ""
1173 1174
"Une erreur est survenue lors du contrôle de l'enregistrement : <br><pre>"
"%(error)s</pre>"
1175

1176 1177 1178 1179 1180 1181
msgid ""
"Registration for the entered email is valid. Now you can enable the data "
"collection."
msgstr ""
"L'enregistrement pour l'e-mail entré est valide. Vous pouvez maintenant "
"activer la collecte de données."
1182

1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193
#, python-format
msgid ""
"This router is currently assigned to a different email address. Please "
"continue to the <a href=\"%(url)s\">Turris website</a> and use the "
"registration code <strong>%(reg_num)s</strong> for a re-assignment to your "
"email address."
msgstr ""
"Ce routeur est actuellement assigné à une adresse e-mail différente. "
"Veuillez continuer vers le <a href=\"%(url)s\">site web de Turris</a> et "
"utiliser le code d'enregistrement <strong>%(reg_num)s</strong> pour une "
"réaffectation à votre adresse e-mail."
1194

1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203
#, python-format
msgid ""
"This email address is not registered yet. Please continue to the <a href="
"\"%(url)s\">Turris website</a> and use the registration code <strong>"
"%(reg_num)s</strong> to create a new account."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail n'est pas encore enregistrée. Veuillez continuer vers "
"le <a href=\"%(url)s\">site web de Turris</a> et utiliser le code "
"d'enregistrement <strong>%(reg_num)s</strong> pour créer un nouveau compte."
1204

1205 1206
msgid "Router failed to authorize. Please try to validate our email later."
msgstr ""
1207 1208
"Échec d'autorisation sur le routeur. Veuillez essayer de valider notre "
"courriel plus tard."
1209

1210 1211
msgid "About"
msgstr "À propos"
1212

1213 1214
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
1215

1216 1217
msgid "Offline"
msgstr "Hors-ligne"
1218

1219 1220
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
1221

1222 1223 1224
msgid "Configuration could not be saved due to an internal error."
msgstr ""
"La Configuration n'a pas pu être enregistrée en raison d'une erreur interne."
1225

1226 1227
msgid "The password you entered was not valid."
msgstr "Le mot de passe saisi n'est pas valide."
1228

1229 1230
msgid "Use forwarding"
msgstr "Utiliser la redirection"
1231

1232 1233
msgid "Disable DNSSEC"
msgstr "Désactiver DNSSEC"
1234

1235 1236
msgid "Enable DHCP clients in DNS"
msgstr "Activation des clients DHCP dans le DNS"
1237 1238

msgid ""
1239 1240
"This will enable your DNS resolver to place DHCP client's names among the "
"local DNS records."
1241
msgstr ""
1242 1243
"Ceci permettra à votre résolveur DNS de placer les noms de clients DHCP "
"parmi les registres DNS locaux."
1244

1245 1246
msgid "Domain of DHCP clients in DNS"
msgstr "Domaine des clients DHCP dans le DNS"
1247 1248

msgid ""
1249 1250
"This domain will be used as prefix. E.g. The result for client "
"\"android-123\" and domain \"my.lan\" will be \"android-123.my.lan\"."
1251
msgstr ""
1252 1253
"Ce domaine sera utilisé comme préfixe. Ex.: Le résultat pour le client "
"\"android-123\" et le domaine \"mon.lan\" sera \"android-123.mon.lan\"."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1254

1255 1256
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1257

1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279
msgid ""
"This section contains settings for the local network (LAN). The provided "
"defaults are suitable for most networks. <br><strong>Note:</strong> If you "
"change the router IP address, all computers in LAN, probably including the "
"one you are using now, will need to obtain a <strong>new IP address</strong> "
"which does <strong>not</strong> happen <strong>immediately</strong>. It is "
"recommended to disconnect and reconnect all LAN cables after submitting your "
"changes to force the update. The next page will not load until you obtain a "
"new IP from DHCP (if DHCP enabled) and you might need to <strong>refresh the "
"page</strong> in your browser."
msgstr ""
"Cette section contient des paramètres pour le réseau local (LAN). Les "
"valeurs par défaut fournies conviennent à la plupart des réseaux. "
"<br><strong>Remarque :</strong> si vous modifiez l’adresse IP du routeur, "
"tous les ordinateurs du réseau local LAN, dont probablement celui que vous "
"utilisez maintenant, devront obtenir une <strong>nouvelle adresse IP</"
"strong> ce qui ne va <strong>pas</strong> arriver <strong>immédiatement</"
"strong>. Il est recommandé de débrancher et rebrancher tous les câbles du "
"LAN après avoir soumis vos modifications pour forcer la mise à jour. La page "
"suivante ne se charge pas jusqu'à ce que vous obteniez une nouvelle adresse "
"IP du serveur DHCP (si DHCP activé) et vous pourriez avoir besoin "
"d'<strong>actualiser la page</strong> dans votre navigateur."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1280

1281 1282
msgid "Router IP address"
msgstr "Adresse IP du routeur"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1283

1284
msgid "Router's IP address in the inner network."
1285
msgstr "Adresse IP du routeur dans le réseau interne."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1286

1287
msgid "Network netmask"
1288
msgstr "Masque sous-réseau"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1289

1290
msgid "Network mask of the inner network."
1291
msgstr "Masque de sous-réseau du réseau interne."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1292

1293 1294 1295
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Activer DHCP"

Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1296
msgid ""
1297 1298
"Enable this option to automatically assign IP addresses to the devices "
"connected to the router."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1299
msgstr ""
1300 1301
"Activer cette option pour attribuer automatiquement des adresses IP aux "
"périphériques connectés au routeur."
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1302

1303 1304
msgid "DHCP start"
msgstr "Démarrage DHCP"
Štěpán Henek's avatar
Štěpán Henek committed
1305

1306 1307
msgid "DHCP max leases"
msgstr "Baux maximum DHCP"
1308

1309 1310
msgid "Guest network"
msgstr "Réseau invité"
1311

1312 1313 1314 1315
msgid "Enable guest network"
msgstr "Activer le réseau invité"

#, python-format
1316
msgid ""
1317 1318 1319 1320
"Guest network is used for <a href='%(url)s'>guest Wi-Fi</a>. It is "
"separated  from your ordinary LAN network. Devices connected to this network "
"are allowed to access the internet, but are not allowed to access other "
"devices and the configuration interface of the router."
1321
msgstr ""
1322 1323 1324 1325
"Le réseau invité est utilisé pour <a href='%(url)s'>l'accès Wi-Fi invité</"
"a>. Il est séparé de votre réseau local ordinaire. Les appareils connectés à "
"ce réseau peuvent accéder l'internet, mais ne peuvent pas accéder à d'autres "
"appareils ni à l'interface de configuration du routeur."
1326

1327
msgid "Router IP in guest network"
1328
msgstr "IP du routeur dans le mode réseau invité"
1329

1330 1331 1332
msgid ""
"Router's IP address in the guest network. It is necessary that the guest "
"network IPs are different from other networks (LAN, WAN, VPN, etc.)."
1333
msgstr ""
1334 1335
"Adresse IP du routeur dans le réseau invité. Il est nécessaire que les IP "
"des réseaux invités soient différentes des autres réseaux (LAN, WAN, VPN, "
1336
"VPN, etc.)."
1337

1338
msgid "Guest network netmask"
1339
msgstr "Masque sous-réseau du réseau invité"
1340

1341
msgid "Network mask of the guest network."